B.
Fliss
Copyright 2003
Introduction
As
the most familiar and widely used mode of Computer Mediated Communication
(CMC), email is undoubtedly an influential force in contemporary communication
exchange. Due to inexpensive pricing
and accessibility, email is replacing both the telephone and the traditional
letter as most convenient means of two-person discourse. In 1998, the Wall Street Journal
confirmed that almost four trillion email messages had been exchanged that year
as compared to the 107 billion articles sent first-class through the US post
office (Baron, 227), and, predictably, the numbers have continued to rise by
staggering degrees, as similar studies have estimated that the total daily
number of personal emails alone being exchanged in 2002 was 8 billion, not
accounting for business-oriented communication. This increasing level of electronic communicative exchange must
necessarily affect the way users of email are interacting with each other
(Baron, 245).
Making
definitive claims, however, regarding the effect of CMC on the English language
remains difficult. For one, widespread
email access and usage has only been around for about ten years, making
observable linguistic changes premature.
Secondly, most studies synchronically base their research on
publicly-posted exchanges of email messages from a short time frame, unable to
observe either consistent or evolving practices nor compare their results
adequately with one-on-one, or “private,” correspondences. Nevertheless, many of these studies do share
similar results from which to establish a base of analyses that may be
validated or contradicted as email usage evolves and future studies are
undertaken. These early observations,
then, are useful in accounting for the way email has shaped and been shaped by
preconceived standards of discourse in contrast to other modes of
communication.
Writing
Based ?
Early
attempts to characterize the language of email tended to argue for the
predominance of either an oral or a writing based standard of communication,
though almost all contemporary studies seem to agree that electronic language
use is influenced by both equally or else falls into a separate category
outside of this dichotomy. It is useful
to look at email in relation to this binary categorization, however, as a means
of understanding how it is utilized, and thus shaped, as well as how it
influences the use of language contained therein.
One
of the more remarkable ways in which email resembles the traditional letter is
the fixed structure of discourse that email messages are composed from. Following the structural elements of a
business-like memo, typically including a “To” and “From” address, a subject
header, a space for carbon copies, and a message body, this practice has become
increasingly standardized among compositional software and widely recognized
and accepted by email users. This
structural format is an adaptation of the intra-organizational memorandum, a
template originally created in the late nineteenth century for succinct
communication within a large economic or governmental body (Danet, 52). Indeed, despite over a decade of software
development, the structural properties of email have not avoided this bureaucratic
inheritance and retain a very impersonal and professional-looking appearance.
Another
example of the pervasive influence of traditional letter writing upon email
composition is the tendency to include both a greeting and a farewell
signature, each element usually given its own line and separated from the main
body message. Though with the sender
usually revealed in the “From” header, a farewell signature may seem
redundant. Linguist David Crystal, in
his detailed study of the linguistic components in email composition, insists
that the farewell signature serves two functions that are not found in
traditional letter writing. Primarily,
he claims that “it acts as a boundary marker, indicating that further scrolling
down is unnecessary…that no further personalized test is following” (Crystal,
105). Also, the farewell signature
serves as an identifier in case the message is forwarded to other recipients or
quoted in a public communication field, such as a listserv.
The
social dynamic of email communication also resembles that of writing, as both
correspondents are separated physically from each other, which, as a result,
promotes a greater intimacy or personal disclosure than face-to-face
communication affords. Moreover, the
anonymity and depersonalized presence provided by email tends to help “level
the conversational playing field,” as relationships of differing social status
or power tend to be less apparent within email correspondences (Harrison, 71). Additionally,
several studies have indicated that CMC greatly differs from standard letter
writing in the distribution of different types of pronouns, as the former far
exceeds the proportional use of first and second person pronouns found in the
latter, suggesting that the kind of intimacy more closely resembles speech
communication, where we expect to see a higher proportional use of first and
second person pronouns (Yates, 41-42).
Or
Oral Based?
The
inattention to or omission of punctuation is typical of most informal
correspondence and suggests a more fluid, speech-like means of communicating. As Crystal has noted of email, “Punctuation
tends to be minimalist in most situations…It is an important area, for it is
the chief means a language has for bringing writing into direct contact with
(the prosody and paralanguage of) speech” (Crystal, 89). The suggestion here is that an informal or
nonstandard use of punctuation brings text closer to speech by subverting
traditional rules of letter composition.
The function of punctuation may also be extended to exaggerate emotion
or personal expression through excessive repetition of a particular punctuation
mark:
Alright!!!!!!!!!!!!
Is that true????????
or
in combination with other punctuation marks to add further contextual emphasis:
I’m confused!??!
That’s *!^&# ridiculous!
Web
critic Jay David Bolter posits that “The desire to contextualize in this way
shows that the implicit model is not written or printed text at all, but
face-to-face conversation or perhaps conversation on the telephone” (Bolter,
73). In this light, the implementation
of auxiliary punctuation may be a way of recuperating the loss of facial
gestures, body language, and other contextual cues normally observed in
face-to-face conversation, and thus demonstrating a textual drive towards
orality.
Other
notable characteristics of email suggest both an influence from and a move
towards informal speech communication, what Crystal calls a “contemporary bias
towards informality” (Crystal, 107).
Even in formal business writing, a move towards a more lenient
acceptance of informality in communication parallels an increasing acceptance
of informality in the corporate workplace in general, such as the recent trend
of having “dress-down” days for workers who desire to wear more casual attire
to the office (Danet, 99, n.69). In
professional discourse, however, this bias arises in response to an ever imposing
demand for concentrated and rapid transmission of information through CMC. Attesting to this is the commonly held view
that the body message of an email should ideally be constrained to a single
screen view so that scrolling is not necessary. The reception of information should be as immediate as possible.
It
is readily apparent to anyone familiar with the internet that the vast majority
of online text is not case-sensitive.
Similarly, there is a correlating tendency in electronic text to use
capitals randomly or not at all, where a letter composed entirely in lowercase
letters would not seem unacceptable to the casual reader. The occurrence of irregular lowercase usage may
be grammatical, if pertaining to sentence-initial, or it may be lexical, if
pertaining to proper names. For
example:
i will be there with susan around noon.
are you headed to halifax this evening?
This
tendency is also influenced by the seeming rule for quick, speech-like
communication which moves towards the elimination of additional keystrokes
whenever possible. As a result, use of
capitalization can sometimes be used to express intonation or added emphasis:
you MUST be kidding me.
i didn’t KNOW he was ill.
In
the same manner, punctuation, contractions, and spelling are often inaccurate,
neglected, and left unedited:
I couldnt attend Mikes suprise partya fter all.
or
else intentionally and playfully altered to achieve a more informal, personable
effect:
kay, will cu s/where round the skool at 1030
tuhmorrow. plz be there.
In
the former case, the lack of attention to these characteristics is generally
not taken by the recipient to indicate a poor level of education in the sender,
nor would such deviations pose problems of ambiguity or illegibility, but
rather it is commonly understood to be the result of the typing speed and time
constraints in which the message was probably composed. Though non-standard spelling is held in low
regard in traditional letter writing, it is often excused or ignored in email
correspondence, even considered by some to be a “natural feature” of electronic
communication (Crystal, 111). In the
latter example, exclusively found in informal and more personal exchanges, and
even more commonly amongst younger correspondents, the effect is both one of
speech imitation and a heightened personality presence compared to more formal
or professional modes of communication.
In addition to intentional misspellings, this example also demonstrates
the use of colloquial abbreviations (“plz” for please, “kay” for “okay”),
shorthand (“s/where” for “somewhere”), and trendy acronyms (“cu” for “see
you”), all of which are characterized as ‘Netspeak,’ an extremely informal type
of English slang used in electronic communication which implements both
graphological and lexical deviation.
Much
more akin to oral communication than written exchange, the body element of
email messages, when utilizing the “Reply-To-Sender” response option, engages
in a dialogic relationship with previous correspondences. This option will insert previous threads of
text with which the sender and the recipient have been exchanging, though
previous text will be typographically distinguished as such, usually displayed
with right-pointing angle brackets at the beginning of each line. In this way, entire message or individual
points and ideas from previous threads may be inserted into new the new text to
either remind the recipient of what was last written or to create a dialogue
with previous text point by point.
Thus, an original sample text:
How are you today? Did you see the game?
Could
be replied to in several different ways:
> How are you today? Did you see the game?
Im doing fine. Yes I did see the game.
OR
Im doing fine. Yes I did see the
game.
>How are you today? Did you see
the game?
OR
>How are you today?
Im doing fine.
>Did you see the game?
Yes I did see the game.
The
first response immediately reminds the recipient of their own last message, but
then delays the recipient’s access to the new thread of text, perhaps
unnecessarily so if the recipient’s last message was replied to in a short
period of time and thus the topic at hand still clear without the
reminder. Conversely, the second
example provides the new text immediately, but risks ambiguity or confusion in
putting off the questions being replied to, especially if there has been an
extended period of time between the last two correspondences. The “framing” that occurs in the third
example, however, deserves greater attention as its communicative function is
unlike any other mode of communication.
Unique
to Email
This
third example of message intercalation, known as “framing,” a particularly
exclusive feature of email language which utilizes the unique potential of
electronic communication, is a compromise between the previous two examples,
and most closely resembles oral dialogue, something nearly impossible to
achieve in traditional letter writing (Crystal, 118). Framing enables quick and facile responses to individual points
or questions raised in lengthy blocks of text and allows the sender to reorder
these previous points to suit the new body message. Thus questions posed toward the bottom of a previous message can
be quoted and responded to in the beginning of the new message, depending on
the interest or strategy of the sender, saving both time and lengthy
recapitulation. In this way, old
threads of text are constantly being reinvented each time they are quoted or
responded to, physically amalgamating with the new text. Remarking on the “physically adjacent but
semantically unrelated paragraphs” inherent in email correspondence, Crystal
claims that, while “a single piece of text may be preserved throughout a thread
of messages, via forwarding or replying to the author, each screen incarnation
gives it a different status and may present it in a different form” (118).
There
are consequences, however, as words may be quoted out of context accidentally
or purposely, and previous threads, belonging either to other correspondents or
the sender himself, may be freely altered or manipulated by the sender to
strengthen an argument through falsification.
Furthermore,
in no other modes of communication is there such uncertainty that what the sender
composes on his screen will necessarily appear the same on the screen of the
recipient. Line lengths, indentation,
foreign characters, and attached files, in potentially failing to translate, be
legible, or open, all lead toward a seemingly asymmetrical mode of communication
(Crystal, 110). Yet another informal
characteristic of email is the pervasive use of ellipsis. For example:
Found
the book enjoyable, gave it to Joe.
Just
a small reminder about tomorrow’s meeting.
Notice
how the words “I” and “This is…” are easily omitted from the sentences. Conforming neither to standard writing
practices nor interpersonal speech, this feature of email language most closely
resembles the telegram or the “cablese” jargon of cablegrams (Baron, 257).
Conclusion
It
seems apparent that CMC, and email use in particular, draws from both oral and
written forms of communication while retaining a distinct quality unachievable
by any other language transaction. The
electronic medium enables email to continually evolve as a hybrid between other
available communicative modes, incessantly adapting to the demands and desires
of those who use it. As Linguist Naomi
Baron stresses, “email is clearly a language in flux” (Baron, 252). By attempting to closely follow this flux
and evolution of the medium, critical studies on CMC will continue to inform
how the language of email reflects the needs of communication in an
increasingly technocratic global community.
Works
Cited
Baron,
Naomi. Alphabet to Email. London: Routledge, 2000.
Bolter,
Jay David. Writing Space. London: Lawrence Erlbaum Associates, 2001.
Crystal,
David. Language and the Internet. Cambridge: Cambridge UP, 2001.
Danet,
Brenda. Cyberplay: Communicating Online. Oxford: Berg, 2001.
Harrison,
Sandra. “Maintaining the Virtual Community: use of politeness strategies
in an email discussion group” Words on Web: Computer Mediated Communication
eds. Lyn Pemberton and Simon Shurville. Exeter: Intellect, 2000.
Yates,
Simeon J. “Oral and Written Linguistic Aspects of Computer Conferencing” Computer-Mediated
Communication: Linguistic, Social and Cross-Cultural Perspectives. ed. Susan C. Herring. Amsterdam: John
Benjamins Publishing Co., 1996.