Old English
vocabulary (2007)
Main outline
- characteristics
of OE prose vocabulary
- core
vocabulary from IE & Germanic
- few
loanwords
- mostly
word-formation
- how
it’s different from PDE vocabulary
- few
loanwords (3% vs ca. 70%)
- characteristics
of OE poetic vocabulary
Characteristics
of OE vocabulary I
- core
from IE/Gmc
- sea
an example of a distinctively Gmc word
- I’ve
pasted in from the OED the etymology field for a distinctively
Germanic word, sea.
- why
did I choose this word?
[Common Teut.:
OE. s
str. masc. and fem. corresponds to OFris. sê masc., OS. sêo, sêu,
dat. sêwa masc. (MLG. sê, MDu. see masc. and fem., Du. zee
fem.), OHG. sêo, sê, dat. sêwe masc., sea, lake, pond
(MHG. sê masc. and fem., sea, lake, mod.G. see masc., lake, see
fem., sea), ON. s
-r,
sjá-r, sjó-r masc. (Sw. sjö, Da. sø), Goth. saiw-s
masc., sea, also marsh:
OTeut.
*saiwi-z.
The
word has no certain affinities, and it is doubtful whether the w
represents a pre-Teut. w or (by Verner's Law) a pre-Teut qu
(or kw).
Characteristics of OE vocabulary II (cont.)
- some
loanwords
- mostly
from Latin
- continental
borrowings found in both OE and OHG
- longstanding
contacts; some Gmc tribes in Roman army
- examples:
pound, dish
- other
examples:
- more
units of measurement: inch, mile,
- edibles:
kitchen, wine,
- religious
terms: priest, bishop
- not
all Christian borrowings from OE period
- why
are these good exx?
- some
from the Christian period
- a
very few from Celtic
- mostly
place names, e.g. London, Kent, Thames, Avon
- or
topographical terms (avon “river”)
- some
Latin words w/ Irish forms: staer,
cros
- influence
of Celtic Christianity
How do
people know whether Latin loans were early or late?
You can sometimes tell how long a word from Latin has been
around: a long time, if it shows sound changes that happened in early OE
- e.g.,
/sk/ to /š/: dish, fish, bishop
- e.g.,
palatalization of /k/ to /č/: church, kitchen (form of Latin coquina)
- e.g.,
mutation of /u/ to /y/: uncia to ynce, monasterium to
mynster, coquina -> kukina -> cycene
Characteristics of OE
vocabulary III
OE tended to use its
own resources for expressing new concepts
Extended meanings of
existing words
·
god
(etymology disputed – read OED): “in the original pre-Christian sense ... a
superhuman person (regarded as masculine) who is worshipped as having power
over nature and the fortunes of mankind)
·
heofon “sky,
abode of warriors who died in battle”
·
hell from
Gmc; verb helan “to cover, conceal”:
noun must have meant “the abode of the dead” extended to mean “the abode of the
dead who didn’t embrace Jesus and repent of their sins”
·
synn “fault,
misdeed, crime” against human law; extended to mean “crime against the laws of
the Christian church”
·
dryhten
“ruler, lord, prince” -> the supreme ruler
Compounding
- leorning-cniht for discipulus “disciple”
- frum-sceaft “first making” for creatio
Compounding showing loan-translations/calques
- heah-faeder for Latin patri-arch
- god-spell for Latin ev-angelium
- well-willend-ness for Latin bene-volent-ia
- do any of these words survive?
- what have we replaced them with?
Affixation showing
loan-translation/calques
Prefixation
·
pro-videntia = fore-sceaw... (1)
Suffixation
·
Salvat-or = Hael-end
o
human-itas = menn-isc-ness
o
trinitas = þry-ness
o
ad-ventus =
to-cyme
·
do any of
these words survive?
·
what have we
replaced them with?
Suffixation or
zero-derivation?
o
munuc-ian “to
make a person into a monk”
o
bisceop-ian
“to confirm”
·
comment on the
base forms?
Practice
o
look for these trends in story of the origin of
Caedmon’s hymn
·
traditionally the first vernacular poem on religious
themes
o
“adaptation of a form and poetic language traditionally
for heroic subjects to the subjects of Christianity”
o
specifically, creation: about beginnings!
o
found in the (Latin) History of the English Church
and People by Bede (AD 673-735)
o
presents “the origin of religious poetry in OE in a
miraculous light, as the product of an angelic visitation” to a cowherd
·
old Caedmon had always avoided singing to a harp at
feasts
·
but when he avoids it this time an angel commands him
to sing of beginnings
o
convenient
·
Caedmon quite explicitly dissociated from the secular
oral tradition
o
and therefore unsullied by it
·
poetry a convenient form for the mass dissemination of
a faith that had so far been mostly aristocratic
o
it’s got a really complicated textual history
·
there’s a Latin shorter version in the Latin MSS of
Bede
·
different dialects: Northumbrian, West Saxon
·
look at MS: relative status of prose and verse?
Caedmon
story
Loanwords – hard to find
o
what would you look for?
o
religious terms
o
words beginning with /p/ (not all of which are
loanwords)
Affixations
Prefixes
- ge-
a common and meaningless prefix
- geseted,
gelyfd-re, geleornode, geseah, gedemed
- gebeor-scip
- prefix
for-: for-let
- prefix
be-: be-boden
- prefix
on-: on-slepte, on-feng,
on-gon
- comment
on the un/familiarity of these?
Suffixes
- abstract
noun suffix -ness: here-nesse
- adjective
suffix -lice: ge-limp-lice
- noun
suffix –hād (though it was a free morpheme in OE): weoruld-hāde
- comment
on the un/familiarity of these?
- agent
noun suffix -end: Scypp-end
Compound
words
weoruldhade, gebeorscip, nea-lec-an, frumsceaft
How is OE vocabulary different from PDE vocabulary?
- some
words have been replaced by loanwords: PDE has more
- some
words have survived but with semantic change
How do
you illustrate this?
- look
at words that are unfamiliar
- would
you translate them with a native word? a French/Latin word?
- look
at words whose forms you recognize
- have
their meanings changed?
Profile of Caedmon’s hymn
- little
change from OE to PDE
o
man, harp, sing, rest, house,
learned, night etc.
o
he, was, and, never, and other grammar words
- some
change of distribution (e.g. register)
- tide
now archaic for time
- replaced
with native word time
- gedemed:
now archaic for “decided”
- aras
“arose”
- replaced
with Latinate decided?
- replaced
with native got up?
- sum
“a certain” (or is this meaning?)
- replaced
with Latinate a certain
- can
we draw any conclusions about replacements?
- some
native
- some
Latinate
- remember
that you can often choose native or Latinate words
- some
words have gone completely
- e.g.
leoð
- replaced
with poem (Greek through French)
- frumsceaft
- replaced
with French or Latin creation
- intinga
- replaced
with French occasion
- symble
- replaced
with French feast
- onfeng
- replaced
with French received
- swefn
- replaced
with dream: OE? ON?
- some
words have been replaced, though the elements remain
- weoruld-hád
- replaced
with Latinate secular
- gebéorscip
- replaced
with Latinate banquet, here, but you might think of how else
you’d translate it: company, crowd
Advanced enquiries
- e.g.
forms of words
- some
borrowed into English more than once
- e.g.
fers “verse” has a complicated history
- how
do we know verse is a loanword?
- semantic
change
- some
resulting from competition within a semantic field
- e.g.
bliss, tide have a different distribution now
- joy
loanword, but bliss is still around
- e.g.
sona “immediately” -> “in a while”
- productivity
or analyzability of morphemes,
Observations
about PDE
- core
vocabulary of OE
- layers
of loanwords
- to
what can we attribute many of them?
- but
we can often choose to use native or borrowed word for different effect
- when
he received / heard / got the answer