Completare le caselle con l'elemento mancante.
Ave Maria, vergine del cielo, sovrana di grazie e pia accogli ogn'ora una fervente .
Non negare a smarrito mio c[u]or[e] tremolar (poetico e antiquato, = tremare) nel suo dolor.
Sperduta, l'alma (poetico e antiquato, = anima) ricorre a te e piena speme (poetico e antiquato, = speranza) si prostra ai tuoi piè (poetico e antiquato, = piedi).
Invoca e la pace che solo tu le puoi donar. Ave Maria.
Ave Maria, gratia plena, Maria, gratia plena [x 2]. Mare [sic. mater] ave dominus [sic.-i],
Dominus tecum.Benedicta tu in mulieribus et benedictos [est]. Et benedictus fructus ventris, ventris tui Iesus .Ave Maria!
NOTA CULTURALE
"This is one of seven poems from Sir Walter Scott's The Lady of the Lake which Schubert set to music in 1825. It is the last of Ellen's three songs and is by far the best known of the group. This serene hymn to the Blessed Virgin is among Schubert's lovliest lyrical outpourrings, The melody is supported by a repeated sextuplet figure reflecting Ellen's harp." (Longon Recording, ADRM Pavarotti, O Holy Night).
TRADUZIONE
Hail Mary, maiden of heaven, sovreign of grace and Pious Mother accept every hour a fervent prayer.
Do not deny to my lost heart to tremble in its pain.
Lost, my soul turns to you and full of hope it prostrates itself at your feet.
It invokes and awaits for the beautiful peace that only You can give it.
Hail Mary, full of grace, Mary, full of grace x 2. Hail mother of the Lord.
The Lord be with thee. Thou [art] blessed amongst all women and blessed [are] men.And blessed is the fruit of the womb,of thy womb Jesus. Hail Mary!