4.2.3. Loys Garbin, Geneva
The most important of the early Genevan printers was Aloys (or Louis) Cruse,
otherwise known as Louis Guerbin (Garbin), said to have been the son of a
named Guerbin de la Cruse (Clair 1976: 82). He was engaged in printing in
from c.1479 until 1513 (BMC: VIII, 364). Garbin printed two editions
CA; the only ones printed outside of France.
22.214.171.124. Garbin c.1485 (G1)
Only one copy now exists of Garbin's first edition of the CA, and
title page and colophon are missing from it. It is dated c.1485 by
Garbin copied Vérard's edition of the CA very closely,
of the changes in both macro- and micro-structure, and many of the
errors as well.
126.96.36.199. Garbin 1487 (G2)
Garbin's second edition, dated June 15, 1487, is preserved in two copies.
the title page is lacking from both, each copy is catalogued as
parvum. The colophon still exists in both:
Ce present vocabulaire fut acheve le .xv. jour de Juin
Mil quatre cens quatrevingtz et sept pour maistre Loÿs
garbin Imprimeur demourant a geneve.
There are few changes in G2 apart from variations in orthography and
correction of some of the typographical errors in V. However, other
typographical errors inevitably occurred.
Garbin did not reprint the CA but his second edition moved to Lyons
its reproduction followed two different paths.
4.2.4. Matthias Huss, Lyons
Clair (1976: 62) writes, "Lyons proved to be a good market for printed books
before the end of the fifteenth century more than 160 printers had worked
among whom Germans were predominant to such an extent that printers as a
became known in that city as 'les allemands'." This group included Matthias
(Husz), who established himself at Lyons c.1482 (Vingtrinier 1894: 67).
188.8.131.52. Huss 1489/90 (HU)
Two copies of Huss's edition survive. The title page and colophon are intact
both copies, and the title is Catholicon parvum (see Plate 6). The
colophon, again in French, is very similar to that in V and in
Ce present vocabulaire fut acheve le dernier jour de mars
Lan .m cccclxxxix. par maistre mathis huss citoyen de
Huss was apparently an innovator. His edition is the only one of the
which text of second and succeeding lines of an article is indented from the
margin (see 184.108.40.206.3.), and it is the only edition of Series 1 to have a
printer's plaque on the last page.
Huss copied G2 closely, but he changed some of the French definitions
4.3.4.). Orthographical variants are common.
The Bibliothèque nationale in Paris holds a copy of the CA
attributes to Huss. We do not believe it is his work, and discuss it in
4.2.5. Unknown [printer of Guido, Casus Longi], Lyons
Printing of the CA continued at Lyons in a line deriving from an
printer, identified by GKW  as the printer of Casus
220.127.116.11. Unknown c.1490 (UL1)
At about the same time that Huss printed his edition of the CA, an
printer combined Caillaut's first edition (C1) with material from
second edition (G2), to produce an excellent dictionary. He restored
of the definitions eliminated in V, combined some definitions from
C1 and G2, and selected the remainder from one or the other.
corrected a number of typographical errors although, inevitably, he
The title page is still intact in the only surviving copy of this edition.
reads: Catholicum parvum (see Plate 7), and it is this title which
at Lyons until the end of Series 1. The last page is also intact but it does
include a colophon. The text simply ends at the bottom of the last column:
deo, a motto which persists in several later editions.
4.2.6. Engelhard Schultis, Lyons
The British Library has an undated edition of the CA which it
(BMC: VIII, 309) to Engelhard Schultis. Schultis was another German
printer, who began printing at Lyons c.1491 (Vingtrinier 1894: 29).
18.104.22.168. Schultis c.1495 (S)
The title page of Schultis's edition bears the words Catholicum
Plate 8), and the text closes Laus deo at the bottom of the last
The edition is a close copy of UL1, and variants are, for the most
orthographical changes or typographical errors.
This edition of the CA was the predecessor of three different
before printing of Series 1 came to an end.
4.2.7. Martin Havard, Lyons
It appears that Havard (Havart) began printing at Lyons near the end of the
fifteenth century, probably c. 1499 (Vingtrinier 1894: 136). If this is the
the CA must have been one of his earliest productions.
22.214.171.124 Havard 1499/1500 (HA)
The only adornment on a title page in Series 1 is found in HA: an
woodcut initial 'C' (see Plate 9). Catholicum parvum is the title
Havard's edition, just as it is in UL1 and S. Unlike them,
the colophon includes the printer's name and a date:
¶ Impressum lugduni per Martinum havard. Anno
domini. M.xcix. die vero .xiii. mensis martum.
HA is a very corrupt edition. It includes most of the typographical
from S, as well as a substantial quantity of new ones. A number of
are omitted entirely, and some French glosses are left out of other
4.2.8. Jean de Vingle, Lyons
Jean de Vingle, Picard by birth, printed at Lyons from 1494 to 1511
1894: 117). The only existing copy of his CA is attributed to de
dated c.1500 by Péligry (1982: 95).
126.96.36.199. de Vingle c.1500 (DV)
The surviving copy of this edition lacks a title page and is catalogued as
Catholicon abbreviatum. There is not any indication of the printer
date, and the text ends:
FINIS. Laus deo.
This edition appears to descend directly from S, and corresponds
4.2.9. Unknown, Lyons
A copy of the CA held by the Bibliothèque nationale in Paris
the shelf number Rés.8°Z Don 594(360), is attributed to Matthias
and dated c.1508. We have not inspected this text  and rely
remarks on notes taken by Prof. B.S. Merrilees during his examination of it
188.8.131.52. Unknown c.1508 (UL2)
The title of this edition is Catholicum parvum and it is attributed
Matthias Huss. However, we assign it the siglum UL2.
As we remarked earlier (see 184.108.40.206.) Huss's edition of 1489 differed from
editions of the CA in its typography and in some of its French forms.
innovations are absent from the edition c.1508. Firstly, all of the text is
flush to the left margin, i.e. there is no indentation. Secondly, there are
number of articles in which the definitions do not correspond to those in
HU. More importantly, they correspond to definitions in S.
the title of Huss's edition is Catholicon parvum.
It is possible that Huss may have printed another edition of the CA
indenting the text, and also that he changed the title of the dictionary.
we do not believe that he would reject his own alterations in definitions
replace them with the very words he had changed earlier when he took
his source text.
Schultis adopted UL1 for his edition (S), and Havard and de
based their editions (HA and DV) on S. Many articles
identical in S, HA, DV and some of them, at least, are
in the edition which we call UL2. We are certain the latter is in the
of descent from S, but without further analysis we cannot say whether
came directly or through HA or DV. In Exhibit 31 we show it
independent successor to S.
4.2.10. Missing Editions of Series 1
In addition to the twelve editions described above, we have found two other
bibliographical references to editions which certainly belong to Series 1
whose present locations we do not know.
220.127.116.11. Catholicum parvum, c.1487
Beaulieux (1904: 378) has a terse reference under the rubric Catholicum
parvum which reads: 'Autre édition. - (Catal. J. Bignon)'.
The note refers to a document conserved by the Bibliothèque nationale
Paris as n° 7335. Its title is:
Catalogue de la biblothèque de feu M.
Jérôme Bignon, composé d'un choix
considérable de livres rares, curieux et
singuliers, manuscrits et imprimés.
and the specific reference is:
Dont la vente aura lieu le 8 janvier 1849.
We treat this reference as defining an original edition, although it is
that the document described is a copy of another edition (for example,
from which the colophon is lacking.
18.104.22.168. Unknown, printer of Ars memoriae, Lyons,
GKW (VI: 262, n° 6240) attributes an undated edition of the
an unidentified printer, to the printer of Baldovinus Sabaudiensis, Ars
memoriae, Lyons, with a date of c.1500. According to the description in
GKW, the document is entitled Catholicum parvum and concludes
Laus deo, which would seem to put it in the line descending from
UL1, but we cannot be sure of its precise location in the filiation.
a. Origine et formation des langues, grammaire
894. Catholicum parvum (ou Dictionnaire franç.-Lat.)
s.l.n.d. (vers 1487), in-4°, goth., vél.
The dictionary was apparently in the collection of the Zentralbibliothek of
Solothurn but is noted as missing by GKW. The Chief Librarian
the document is missing and speculates that it may be "a second or third
a volume with several titles, in the uncatalogued part" of the Library's
Before printing of Series 1 ended at Lyons, printing of Series 2 had begun
4.2.11. Martin Morin, Rouen
Clair (1976: 71) writes, "Although Rouen had no press until about 1487, it
long before it became important in the history of French printing." Indeed,
the fifteenth to the eighteenth century Rouen was the third-ranking printing
centre in France, after Paris and Lyons. It shared some of the same
characteristics as Lyons: both lacked a University but were very active
commercially (Girard 1986: 464f.).
Rouen's first printer was a native of the town, named Guillaume le Talleur,
first dated work, Les Chroniques de Normandie was published in May
(Clair 1976: 71). Among Le Talleur's work is a large
dictionary, Vocabularius familiaris et compendiosus
(see 5.0.), probably printed c.1490.
Martin Morin, who exercised his trade in Rouen until 1523 (Girard 1986:
acquired Le Talleur's atelier on the latter's death, likely "towards the end
1491 or the beginning of 1492" (BMC: VIII, 389). As we have
in 4.1.2., Morin very soon used the VFC in preparing a new edition
of the CA.
22.214.171.124. Martin Morin pour Pierre Regnault 1492 (MM)
In contrast with the simple title pages of Series 1, those in Series 2 are
more elaborate. Morin, the initiator of Series 2, introduced a title page
words Catholicon abbreviatum above the plaque of Pierre Regnault, for
he printed the dictionary (see Plate 10). Morin's own plaque is found
page of the text.
Morin included a prologue which outlines the dictionary's objectives and
some of its features:
The colophon is modelled on that of the VFC:
CUm etenim nullatenus ad artes pertingere valeant
ignorantes partes Et ignoratis principiis (philozopho
teste) ignorantur et conclusiones: pro novellorum
rudiumque iuvenum introductione cuius generis cuius
proprietatis fit, quidve significet dictio queque
vernacula lingua utcunque dignum arbitrati sumus
explicare: ut ipsi matris bone ac nutricis prime
grammatices lac suave suggant, pregustent, pregustantes
in doctrina crescant, docti et iam adulti: superiorum
artium leti vinum ebibant. In hoc siquidem opusculo
lectitantes sese plurimum oblectabunt. In se parum
habebit fructus quis enim artifex suo in opere materiam
non presupponat Itaque materiam tum ad orationes
congruas, tum ad propositiones veras vel falsas terminos
seu dictiones esse ignorat nullus. Quem etiam latet ex
propositionibus sillogismos ac disputationes componere
tam logici quam oratores? Si attente solliciteque hunc
legas libellum, vigilansque consyderes, tenaciter memorie
commendes: radicem tibi scientiarum ministrabit. Luce
clarius succinte compendioseve per ordinem litterarum
docebit ut prediximus cuius generis sit cum significato
eius quelibet pars declinabilis. In partibus igitur per
articulos declinandis littera sola in fine linee posita
genus edocebit, in verbis quoque pariter idem
demonstrabit. Vide igitur et perlege perutilem
pernecessarium singulis et omnibus in artibus edoceri
cupientibus librum quem tibi impressum correctumque ac
emendatum insignis illa urbs metropolitana Rothomagensis
viris illustribus omnimodis scientiis edoctis referta
reddit parat et tradit ut fructum in eo percipias
optatum, studiose vivas, ac tandem felicitatem
consequaris eternam. Amen.
Nota igitur in partibus per articulos declinabilibus: si
in extremo seu fine linee apponatur una sive quedam
litterarum sequentium genus significabit. videlicet. m.
masuclini <sic> generis. Item. f. feminini generis.
n. neutri generis. c. communis generis. Item. o. omnis
generis. du. dubii generis. epi. epiceni generis. In
verbis etiam a. in fine linee et post significatum posita
significabit quod activum est, seu activi generis est. n.
neutrum vel neutri generis. de. deponens vel deponentis
generis est. com. commue <sic> vel communis
generis. ad. significabit quod est adverbium.
Vocabularius familiaris brevidicus ex summa ianuensi ac Papia. Hug.
Necnon quamplurimis aliis autoribus excerptus et diligenter
exaratusque Rothomagi per Magistrum martinum morin ante prioratum
sancti laudi commorant finit feliciter. Anno domini millesimo
quadrigentesimo nonagesimo secundo. ultima die mensis Junii.
Morin used Caillaut's first edition (C1) as his basic text,
(although not all) of the faulty readings, and added new material taken from
Morin published a new edition of the VFC in 1500, but he did not
the CA. However, his 1492 edition was the source for another thirteen
editions, flowing in two streams, one from Paris and the other from Rouen.
first examine the Paris filiation.
4.2.12. Unknown [type used by Jean Bonhomme], Paris
The title page and colophon are lacking from the only copy of this edition,
judging by the inclusion of the prologue from MM, Aquilon (1990:
198) concludes that it was printed after June 30, 1492. He remarks that the
with two minor exceptions, is identical to that used by the Parisian
bookseller-printer Jean Bonhomme until he gave up printing in 1490.
We have put this edition into a timeframe of c.1492-1496 because its first
successor was printed in Paris early in 1497.
126.96.36.199. Unknown c.1492-1496 (UP)
There is a faulty reading (shown in italic) in the prologue which is
all later Parisian editions of the CA until 1510:
CUm etenim nullatenus ad artes pertingere valeant ignorantes partes
Et ignoratis principiis philozopho teste ignorantur et
pro novellorum tediumque iuvenum introductione ...
The reference to Rouen (urbs metropolitana Rothomagensis) in the
to MM appears in this edition and in some later Parisian editions.
typographical errors in the last paragraph of MM (masuclini
commue) have been corrected, but another such error (in Italic)
the same paragraph in this edition:
Item .f. feminini generis .n. neutri generis .c.
The dictionary ends with the word: Finis at the bottom of the last
Apart from minor typographical errors and some omissions of French
UP is a fairly careful copy of MM.
[Next] -- [Table of Contents]