L'équivalence

1a. Équivalence synonymique

Thesaurus 1531 :
  • s.v. CALAMITAS: "Calamite, misere, fortune, perturbation, trouble, sterilite & dommage." – cf. DLG 1552: "Calamité, & misere, Chetiueté. / Calamitas in amore [...] Trouble ou perturbation."
  • s.v. CERTO: "Certainement, pour tout certain, sans doubte, sans point de faulte." – DLG 1552: "Certainement, Pour certain, Sans doubte, Sans faulte."

    1b. Équivalence synonymique pour du latin non en adresse

  • s.v. ATRAMENTVM: "loquitur de saepijs, Gal. seches" – DLG 1552: Ø
  • s.v. SIDO: "Homo subsidit, Gallice sassied" (= équivalent d'un dérivé latin donné dans un exemple d'emploi) – DLG 1552: Ø
  • s.v. MITTO: "vt extempore ius dicatur, id est super campum, sur le champ, vt nostrates dicunt" – DLG 1552: Ø
  • s.v. MODIVS: "ternae auenae (Gallice trois piquotins) [...] tricenos senos sextarios nostros capit, Trente six septiers [...] octonas eas, quas pintas dicimus, huict pintes [...] quatuor & viginti medimnos atticos capit: vingt quatre mines" (l'article traite de mesures de Paris) – cf. DLG 1552: "Modius vini. Budaeus. Vn muy de uin, lequel a Paris contient trentesix sextiers, & le sextier tient huict pintes. / Modius tritici. Budaeus. Vn muy de grain de froument: selon la mesure de Paris contenant uingtquatre mines." (= révision qui reprend les termes de mesure de 1531 d'après les commentaires de Budé et les met en équation avec des adresses)
  • s.v. AVGEO: "Augere auxilia [...] Auxilia, ce sont proprement les gendarmes estranges, des quels on se sert en lieu de ceulx du pais" (français = définition plutôt qu'équivalent) – DLG 1552: Ø

    2. Équivalence antonymique

    Thesaurus 1531 :
  • s.v. CAPIO: "Capere miseriam, Prendre miseres, & maleurtés: contraire a ioyes & soulas." – DLG 1552: Ø
  • s.v. DVLCIS: "Doulx, le contraire de amer." – DLG 1552: Ø
  • s.v. GLOBVS: "Toute chose ronde, qui nest point creuse." – DLG 1552: Ø
  • s.v. VILITAS: "Bon marché, Contrarium caritati, Chierté." – DLG 1552: Ø

    3. Équivalence hyperonymique

    Thesaurus 1531 :
    L1
  • s.v. CICERA: "genus leguminis" – DLG 1552: "Vne sorte de pois."
  • s.v. COLOBIVM: "Genus tunicae" – DLG 1552: "Vne sorte d'habit"
    L2
  • s.v. CICER: "Vne sorte de pois quon appelle Pois ciches." (hyperonymie + dénomination) – DLG 1552: "Pois cices."
  • s.v. CICERCVLA: "Vne maniere de pois que les ungs dient nantilles, les autres appellent serres." (hyperonymie + dénomination) – DLG 1552: "Cerres, Poix cerres."
  • s.v. CICONIA: "Vne maniere de mesure" – DLG 1552: Ø
  • s.v. COLOCASIA: "Vne maniere dherbe" – DLG 1552: "Feue Egyptiaque"
  • s.v. BALANVS: "Vne sorte de poisson de mer." – DLG 1552: Ø
  • s.v. BALANVS: "Vne espece de chastaigne, approchant a la sorte de gland." (= hyperonymie + analogie) – DLG 1552: "Grandes chataignes appellees Marrons." (hyperonymie + dénomination)
  • s.v. BAPTES: "Vne maniere de petite pierre verde, de la couleur dune raine." (= ibid.) – DLG 1552: Ø
  • s.v. BDELLIVM: "Vne sorte darbre, qui est noire, de la grandeur dune oliue." (= ibid.) – DLG 1552: "Vne sorte d'arbre noir de la grandeur d'un oliuier."